Sure, no voices and no gallery and no opening, but convenient skip + auto, you can save on the battle prep screen, summon encyclopedia, party skills, brave clears, and, specific to SN1, Gazel's new attack type means playing as Aya is easier. In the very least, fans have noticed something: フェアとライの名前を足すとフェアリー。微妙すぎるネタバレである。Though I personally always misremember Ray's name as 'Rai' 'cause of the dad.Īs for the PSX Summon Nights: Gotta be legit, the DS versions are better games. You know what I mean.ĮDIT: Actually, both Fair and Ray's names might be spelled that way deliberately. It probably wasn't intentional, but it is a cute one. On a non-hacking note, I'd actually like to see Fair's name kept as Fair because it becomes a really cute pun once you get near the end of the game. It's for when you can edit the text and font, but can't modify the programming.Īnyways no matter how you do, always keep a copy of the translated text as a document readable by Microsoft Word/Open Office just in case you need to switch between both methods. But then you'd need to impose arbitrary rules such as not using all caps letters and avoiding certain combinations. That is, using most of the 3300 or so kanjis to host every possible combo of two lower case English letters, lower case+punctuation/space, upper case+lower case. Of course, like Pablitox said, you could do something else (like in the current iteration of the SN Hajimari no Ishi translation -though I think they are going the VWF way?- and Itadaki Street PSP). Nice looking monospaced fonts (8 pixels) exist (the Metroid Fusion font, for example).įrom what I see Sol Trigger and Disaster Report 3 already look good with 8-px FWF.īut then you'd need to modify the font display routines, and the routines that read text from the iso so that they accept 1-bit ascii text in addition to the default 2-bit Shift-JIS format (something like if the byte <80 read it as single byte, else read it as double byte) because of PSP Ram limitations. Or no need to implement a variable-width font, and just change the fixed width from 12/16 something pixels to 8. If so, or if you might know anyone, I would love to hear from you! Unfortunately, I know next to nothing about programming, coding, and working with roms, so I've always been pretty stuck in the "wouldn't that be fun" stage, but just recently (aka today) thought I'd see if there was anyone else out there that has some experience and that might also be interested in working on a localized version of this game.
#Summon night 5 psp english iso torrent full#
If you want more information on this game, see my full post detailing it in the original thread here: I originally played this on the PS2, but I have the PSP version now as well, and ever since I played it around a year and a half ago, I'd thought it would be fun to translate.
I'm an in-house translator/editor at a game localization company and have also done freelance game translation work in the past (the English version of Phantasy Star Online 2 to name one of them), but since I have the ability, I've been wanting to work on personal projects too for some of the games I love that never got brought over.
I originally posted about this in the Official PSP Request Thread, but was told I should try out here in the main forums to see if there'd be anyone interested. I'm new here, so sorry to burst in unannounced.